|
FAQ--Lawyers
Translation Service
Q: If
you use Lawyers as translators and editors, are you more expensive than
other translation companies?
A: Our pricing
is competitive and we actually save our clients considerable time and money
over the course of most translation projects. Our documents are first
translated by Lawyers and then edited by separate Lawyers for total quality
assurance. This means our translations are right the first time -- so you
can eliminate the added expense of Lawyer review on your end.
Q: We have an 85-page Chinese document
that needs translation. How can we send this to you?
A: If your
documents are in electronic format or PDF, the simplest and fastest way is
to e-mail them to lawbiz@126.com -- you
can also fax them toll-free at +86 10 62071857. Of course, you can also
send them by regular mail or delivery service to:
Lawbiz webmaster, Beijing Xiongzhi Law Firm,
Room 505,HuaZun Building,No.29 Jia,
Zhonglu of North Sanhuan
Road, Xicheng District
Beijing, 100029
P.R.China
Q: I have laboratory test results
pertaining to a product liability case I'm working on. Can Lawbiz do Chinese technical translations?
A: Yes, We
only assign subject matter experts to these projects, so you can rely on
the accuracy of our technical translations. As Lawyers, we also have the added
advantage of understanding how these technical documents may fit into the
broader context of a legal case, which often is a benefit to you.
Q: Our litigation support company is
unfamiliar with the proper handling and coding of foreign language documents.
What should we do?
A: We are not
in the litigation document management business, but we do offer coding
services on a time, or per document basis depending on your project
requirements. We also advise clients on technical and other matters relating
to the storage and access of foreign language materials. Frequently our
clients turn to us to retrieve translated documents because they find it
faster and simpler than going to their litigation support companies, which
typically lack bilingual staff and the technical infrastructure to assist
them.
Q: I'm
leaving for Paris
tomorrow morning and must have this nondisclosure agreement translated into
French. Can you help me?
A: Yes,
we routinely handle rush and expedited translations for clients overnight,
during weekends and holidays. At the time of booking an assignment with Lawbiz, we will discuss any applicable rush fees for
your prior approval.
Q: My law firm needs a Chinese
translator for a deposition in San
Francisco next week. Do you provide these
services?
A: Yes, we
do. Our pre-screened legal interpreters are available in most major cities
of the world, or prepared to travel to your location where and when you
need them.
Q: Our law firm is preparing for a high
profile litigation case against a foreign pharmaceutical company. We have
boxes and boxes of discovery documents we cannot read. Can you help?
A: Yes, we
have two options to assist you. We can review the documents at your
location, or here at Lawbiz depending on your
requirements. This process can save you time and money because our legal
professionals can work side-by-side with your lawyers to determine which
documents are pertinent to your case. All too often, law firms needlessly
translate entire batches of documents without instituting a rigorous
screening and review process in advance, which can dramatically cut costs.
As lawyers and linguists, we are qualified to help you determine which
documents actually merit translation for your case.
Q: We
have received a letter of intent from a European firm that wants to buy our
company. This matter is highly confidential and must be treated with the
utmost care to prevent disclosure of this news.
A: One of the
distinguishing factors about working with is the degree of confidentiality
protection we offer to our clients. In addition to nondisclosure agreements
we execute with you, all of our legal translators are Lawyers operating
under their own professional code of ethics. This high standard further
prevents unauthorized disclosure of confidential information so your
information is secure. Many of our largest clients freely share highly
sensitive matters with us because they know we can be trusted to protect
their private information.
Q: I
have two paragraphs sent to me in an Italian e-mail that I cannot read.
Will Lawbiz translate this for me?
A: Our
project minimum is $75 unless you are an established, active customer in
which case we will do this assignment at our regular per word rate.
Q: A Spanish speaking paralegal at our
law firm translated a first draft of a business contract. Can you check to
see if his work is accurate?
A: Yes, one of our
bilingual Lawyers can perform this verification work and edit the document
as needed. For this type of assignment we charge on a time fee basis, which
we can discuss with you in advance.
Q:
Lawbiz translated a German language legal brief
for us a few weeks ago. We were wondering if your translators could offer
us guidance and opinions on how to best formulate an effective defense
strategy for our client. Do you provide these services?
A: Yes, we are
engaged in the practice of law and we can offer legal advice or opinions.
We can, however, provide names and references of firms and individuals
unrelated to Lawbiz that may be able to assist
you with your legal questions.
Q: Our firm is responding to a
class-action litigation matter that involves a significant volume of
Chinese-language documents. For logistical and document control purposes,
we have decided to manage the translation process at our location. Will
your lawyer translators be able to assist us in this capacity?
A: Yes, absolutely. We can manage your translation
requirements either at your location or ours. Our professionals are
experienced in setting up and managing large-scale translation operations.
|